Traducción al Curripaco

La traducción del Antiguo Testamento al idioma curripaco. Esto se hará con la ayuda de traductores nativos y un grupo de lectores de las iglesias existentes en las tres comunidades.  Durante la traducción serán impresas porciones para permitir que la población pueda interactuar con la traducción y el texto de la Palabra de Dios en su idioma nativo. Se realizarán audios con el fin de tener una mejor comprensión de la Palabra en su idioma, para reforzar su lengua en todas las comunidades. Un programa de alfabetización será implementado utilizando valores bíblicos. Esto les permitirá tener una mejor interacción con las Escrituras.

El proyecto de traducción del Antiguo Testamento al Curripaco lleva dos meses desarrollándose y se comienzan a ver los frutos de una tarea que requerirá seis años. Hasta ahora se han traducido los libros de Jonás y Ruth. Y se han iniciado las traducciones de Jueces, 1 y 2 de Samuel, Esdras, Nehemías y Ester.

Wakuénai significa las personas de habla Waku y su lengua es de la familia Arawak. También son conocidos como Curripaco. Los Wakuénai se extienden. en los territorios de la región amazónica de Venezuela, Colombia y Brasil. En Venezuela, se concentran en el distrito Casiquiare en el estado de Amazonas, cerca de los ríos Atabapo, Guainía y Orinoco.

Al igual que otros grupos étnicos de la región, los wakuénai viven de la de la caza y pesca. El cultivo incias en temporada seca, siendo el producto de mayor siembra la yuca.

Este proyecto es sostenido gracias a las donaciones de Sociedades Bíblicas Unidas, así como de los aportes de Iglesias locales y particulares que aportan ofrendas a este proyecto.

Si usted desea realizar un aporte, puede transferir a la Cuenta Corriente del Banco de Venezuela, N´ 0102 0134 93 0001017034 a nombre de Sociedades Bíblicas Unidas en Venezuela, RIF J307210397.

Es importante que envíe el soporte al correo distribucion@sociedadesbiblicas.org.ve donde recibirá como respuesta un recibo escaneado de la recepción de su ofrenda.

De ante mano, muchas gracias por su aporte para la obra bíblica en Venezuela.

+ Proyecto

La traducción del Antiguo Testamento al idioma curripaco. Esto se hará con la ayuda de traductores nativos y un grupo de lectores de las iglesias existentes en las tres comunidades.  Durante la traducción serán impresas porciones para permitir que la población pueda interactuar con la traducción y el texto de la Palabra de Dios en su idioma nativo. Se realizarán audios con el fin de tener una mejor comprensión de la Palabra en su idioma, para reforzar su lengua en todas las comunidades. Un programa de alfabetización será implementado utilizando valores bíblicos. Esto les permitirá tener una mejor interacción con las Escrituras.

+ Avances

El proyecto de traducción del Antiguo Testamento al Curripaco lleva dos meses desarrollándose y se comienzan a ver los frutos de una tarea que requerirá seis años. Hasta ahora se han traducido los libros de Jonás y Ruth. Y se han iniciado las traducciones de Jueces, 1 y 2 de Samuel, Esdras, Nehemías y Ester.

+ Curripaco

Wakuénai significa las personas de habla Waku y su lengua es de la familia Arawak. También son conocidos como Curripaco. Los Wakuénai se extienden. en los territorios de la región amazónica de Venezuela, Colombia y Brasil. En Venezuela, se concentran en el distrito Casiquiare en el estado de Amazonas, cerca de los ríos Atabapo, Guainía y Orinoco.

Al igual que otros grupos étnicos de la región, los wakuénai viven de la de la caza y pesca. El cultivo incias en temporada seca, siendo el producto de mayor siembra la yuca.

+ Aportes

Este proyecto es sostenido gracias a las donaciones de Sociedades Bíblicas Unidas, así como de los aportes de Iglesias locales y particulares que aportan ofrendas a este proyecto.

Si usted desea realizar un aporte, puede transferir a la Cuenta Corriente del Banco de Venezuela, N´ 0102 0134 93 0001017034 a nombre de Sociedades Bíblicas Unidas en Venezuela, RIF J307210397.

Es importante que envíe el soporte al correo distribucion@sociedadesbiblicas.org.ve donde recibirá como respuesta un recibo escaneado de la recepción de su ofrenda.

De ante mano, muchas gracias por su aporte para la obra bíblica en Venezuela.