Traducción al U̧wo̧ttü̧ja̧

Llevar a cabo la traducción del Antiguo Testamento en U̧wo̧ttü̧ja̧ dentro de los próximos cinco (5) años. Y mientras la traducción avanza publicando varias porciones del NT para ser entregadas alpueblo  U̧wo̧ttü̧ja̧; Asimismo pruebas de audio para que puedan tener interacción con el proyecto mientras progresa.

Completamos la traducción del Nuevo Testamento en el U̧wo̧ttü̧ja̧, se imprimieron 3.000 ejemplares bilingües (U̧wo̧ttü̧ja̧ – Español) del Evangelio de Mateo. Actualmente se esta traduciendo el Antiguo Testamento con el fin de traer a todos sus feligreses y personas a interactuar más efectivamente con la Palabra de Dios.

El impacto del proyecto se verá en la transformación de la Palabra de Dios en la vida de cada lector. Los miembros de la comunidad U̧wo̧ttü̧ja will tendrán la oportunidad de tener acceso directo e interacción profunda con las Escrituras. Esto les permitirá saber más de la Biblia y recibir el mensaje de amor y salvación que Dios tiene para cada uno de ellos. A través de esta interacción se aprenderán nuevos valores y se fortalecerán los ya poseídos. Con la traducción de toda la Biblia, esperamos alcanzar el 45% por ciento de este grupo étnico.

Hay una inmensa necesidad de Escrituras entre los U̧wo̧ttü̧ja̧ en su propio idioma para aprender más. Los líderes nativos han expresado la necesidad del pueblo de fortalecer sus valores morales y éticos. Ellos creen que la lectura de la Biblia dará apoyo a la enseñanza y fortalecerá cada uno de estos valores, tiene el deseo de reforzar su lenguaje, y que los jóvenes pueden aprender más y enriquecer su idioma a través de la lectura de las Escrituras. Este proyecto es una continuación necesaria del anterior proyecto terminado.

En los estados de Amazonas y Bolívar, en el sur de Venezuela, hay una inmensa necesidad de Escrituras entre los U̧wo̧ttü̧ja̧ en su propio idioma para aprender más. Los líderes nativos han expresado la necesidad del pueblo de fortalecer sus valores morales y éticos. Ellos creen que la lectura de la Biblia dará apoyo a la enseñanza y fortalecerá cada uno de estos valores. También han expresado su deseo de reforzar su lenguaje, y que los jóvenes pueden aprender más y enriquecer su idioma a través de la lectura de las Escrituras. Sus maestros también han expresado su convicción de que la Biblia contribuirá a ayudar a transformar las comunidades de una manera positiva y hacerlas crecer.

Su cultura material y económica es la típica de la región Guayana-Amazonas. Sus medios de subsistencia se basan en el sistema de rotación de cultivos, caza, pesca y recolección de plantas silvestres y micro-fauna, como arañas, orugas, gusanos, hormigas rojizas / negras grandes, termitas / hormigas blancas y larvas. La mayoría de sus actividades se centran en la obtención de alimentos, una economía de supervivencia.

+ Proyecto

Llevar a cabo la traducción del Antiguo Testamento en U̧wo̧ttü̧ja̧ dentro de los próximos cinco (5) años. Y mientras la traducción avanza publicando varias porciones del NT para ser entregadas alpueblo  U̧wo̧ttü̧ja̧; Asimismo pruebas de audio para que puedan tener interacción con el proyecto mientras progresa.

+ Avances

Completamos la traducción del Nuevo Testamento en el U̧wo̧ttü̧ja̧, se imprimieron 3.000 ejemplares bilingües (U̧wo̧ttü̧ja̧ – Español) del Evangelio de Mateo. Actualmente se esta traduciendo el Antiguo Testamento con el fin de traer a todos sus feligreses y personas a interactuar más efectivamente con la Palabra de Dios.

+ Impacto

El impacto del proyecto se verá en la transformación de la Palabra de Dios en la vida de cada lector. Los miembros de la comunidad U̧wo̧ttü̧ja will tendrán la oportunidad de tener acceso directo e interacción profunda con las Escrituras. Esto les permitirá saber más de la Biblia y recibir el mensaje de amor y salvación que Dios tiene para cada uno de ellos. A través de esta interacción se aprenderán nuevos valores y se fortalecerán los ya poseídos. Con la traducción de toda la Biblia, esperamos alcanzar el 45% por ciento de este grupo étnico.

+ ¿Porque traducir?

Hay una inmensa necesidad de Escrituras entre los U̧wo̧ttü̧ja̧ en su propio idioma para aprender más. Los líderes nativos han expresado la necesidad del pueblo de fortalecer sus valores morales y éticos. Ellos creen que la lectura de la Biblia dará apoyo a la enseñanza y fortalecerá cada uno de estos valores, tiene el deseo de reforzar su lenguaje, y que los jóvenes pueden aprender más y enriquecer su idioma a través de la lectura de las Escrituras. Este proyecto es una continuación necesaria del anterior proyecto terminado.

+ U̧wo̧ttü̧ja̧

En los estados de Amazonas y Bolívar, en el sur de Venezuela, hay una inmensa necesidad de Escrituras entre los U̧wo̧ttü̧ja̧ en su propio idioma para aprender más. Los líderes nativos han expresado la necesidad del pueblo de fortalecer sus valores morales y éticos. Ellos creen que la lectura de la Biblia dará apoyo a la enseñanza y fortalecerá cada uno de estos valores. También han expresado su deseo de reforzar su lenguaje, y que los jóvenes pueden aprender más y enriquecer su idioma a través de la lectura de las Escrituras. Sus maestros también han expresado su convicción de que la Biblia contribuirá a ayudar a transformar las comunidades de una manera positiva y hacerlas crecer.

Su cultura material y económica es la típica de la región Guayana-Amazonas. Sus medios de subsistencia se basan en el sistema de rotación de cultivos, caza, pesca y recolección de plantas silvestres y micro-fauna, como arañas, orugas, gusanos, hormigas rojizas / negras grandes, termitas / hormigas blancas y larvas. La mayoría de sus actividades se centran en la obtención de alimentos, una economía de supervivencia.